내가 죽인 소녀하라 료 지음
권일영 옮김
비채
네이버 오늘의 책에 소개되어 있는 글을 읽고, 재미있겠다 싶어 빌렸다.
책날개에 써있길, 일본 소설인데도 레이먼드 챈들러의 필립 말로 시리즈처럼 건조한 하드보일드 문체란다. 주춤했다. 같이 빌려온 '셰익스피어 배케이션'을 먼저 읽었던 데는 이런 이유가 있었다.
두꺼운데다 미국 하드보일드 소설 같다면, 이거 문제가 있겠네...했지만, 역시 일본 소설! 타 일본소설에 비해 하드보일드한 것은 틀림없으나, 미국것들처럼 사람 말려죽일 묘사는 아니다.
재미있게 술술 읽힌다. 거의 5백페이지에 육박하는 긴 소설인데, 마지막 한챕터를 남겨두고도 누가 범인인지 도통 짐작할 수가 없다. 범인 알고 싶어 애닳아 죽는다.
그런 식으로 이야기를 끌고 가다니! 세팅도 탁월하고, 마지막 1/5지점까지는 흠잡을 데가 없다.
나는 그쯤에서 "주인공이 범인이라고 하기만 해봐" 우려를 했다. 아무리 읽어도 주인공 외에는 범인으로 떠오를만한 사람이 없었기 때문이다. 다행히도 작가는 그런 페이크는 쓰지 않았다.
앞의 4/5에 비해, 별 관계 없던 사람이 용의선상에 떠오르는 마지막 부분은 약간 실망스럽기도 했지만, 어쨌든 너무너무 재미있게 읽었다.
내용
사설 탐정 사와자키는 어느 날, 의뢰 전화 한통을 받고 의뢰인의 집에 찾아갔다가, 6천만엔이 든 여행가방을 던지며 "내 딸을 내놓으라."는 남자와 대면하게 된다. 무슨 말인지 이해도 못했는데, 별안간 경찰들이 사와자키를 체포하고, 결국 그는 얼굴도 모르는 11살짜리 소녀의 몸값을 가지고 범인과 교섭하러 가게 된다. 하지만 일이 꼬여 6천만엔이 든 여행가방을 도둑맞게 되고, 공범으로 몰리게 되는데....
밑줄긋기
57 _ "작가는 등장인물을 자유자재로 다룬다고 생각할지도 모르겠습니다만, 사실은 멋대로 움직이려는 그 인물을 따라갈 수밖에 없는 겁니다."
105 _ 늘 그랬다. 탐정 일은 대부분 차선책에 의존해야만 했다. 최선책은 시간 부족이나 일손 부족, 경비 부족 때문에 혹은 단순히 불법 행위라는 이유로 포기하지 않을 수 없는 것이었다.
197 _ 젊은이들이 반드시 상식있는 행동을 취하지 않는 것은 아니다. 상식있는 행동을 하려고 명심하고, 노력하고, 결심하는 경우도 있다. 하지만 나이든 사람들의 시간은 약간 빨리 돌아가기 때문에 그들에겐 늘 시간이 부족하다.





최근 덧글